名词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
缝纫工 [縫紉工] féngrèngōng [纺] | der Näher | die Näherin 复数: die Näher, die Näherinnen | ||||||
裁缝 [裁縫] cáifeng [纺] | der Näher | die Näherin 复数: die Näher, die Näherinnen | ||||||
...之一 [...之一] ... zhī yī | einer der ... | ||||||
联合会 [聯合會] liánhéhuì | der Bund | ||||||
社团 [社團] shètuán | der Bund | ||||||
小人物 [小人物] xiǎo rénwù | der Niemand | ||||||
捆 [捆] kǔn 量词 | der Bund - Zew. für Dinge in Bündeln | ||||||
小屁孩 [小屁孩] xiǎopìhái [口] | der Keine | die Keine | ||||||
庸人 [庸人] yōngrén | der Niemand [转] | ||||||
联盟 [聯盟] liánméng [政] | der Bund - das Bündnis | ||||||
联邦 [聯邦] liánbāng [政] | der Bund | ||||||
德国少女联盟 [德國少女聯盟] Déguó Shàonǚ Liánméng [史] | der Bund Deutscher Mädel [缩: BDM] [Nationalsozialismus] | ||||||
外滩 [外灘] Wàitān [地] | Der Bund - Toponym. Lage: Shanghai | ||||||
青蛙王子 [青蛙王子] Qīngwā Wángzǐ [文] | Der Froschkönig - Werktitel [童话] |
可能出现的基本词形 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Näher | |||||||
sich nähern (Akkusativ-sich) (动词) | |||||||
nähern (动词) | |||||||
nahe (形容词) | |||||||
nah (形容词) |
形容词 / 副词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
近期 [近期] jìnqī | in der nächsten Zeit 副 | ||||||
近期 [近期] jìnqī | in der nahen Zukunft 副 | ||||||
就近 [就近] jiùjìn | in der (näheren) Umgebung - des Wohnorts 副 | ||||||
较近 [較近] jiào jìn | näher 形 | ||||||
详细 [詳細] xiángxì | näher 形 - detailliert | ||||||
仔细的 [仔細的] zǐxì de | näher 形 - detailliert | ||||||
近 [近] jìn | nah 也写为: nahe 形 | ||||||
挨近 [挨近] āijìn | nah 也写为: nahe 形 | ||||||
附近的 [附近的] fùjìn de | nah 也写为: nahe 形 | ||||||
很近 [很近] hěn jìn | nah 也写为: nahe 形 | ||||||
靠近的 [靠近的] kàojìn de | nah 也写为: nahe 形 | ||||||
临近的 [臨近的] línjìn de | nah 也写为: nahe 形 | ||||||
邻近的 [鄰近的] línjìn de | nah 也写为: nahe 形 | ||||||
亲近 [親近] qīnjìn | nah 也写为: nahe 形 |
动词 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
接近 [接近] jiējìn | sich第四格 jmdm./etw. nähern | ||||||
挨近 [挨近] āijìn | sich第四格 nähern | näherte, genähert | | ||||||
接近 [接近] jiējìn | sich第四格 nähern | näherte, genähert | | ||||||
靠近 [靠近] kàojìn | sich第四格 nähern | näherte, genähert | | ||||||
迫近 [迫近] pòjìn | sich第四格 nähern | näherte, genähert | | ||||||
靠 [靠] kào - 靠近 [靠近] kàojìn | sich第四格 nähern | näherte, genähert | | ||||||
进逼 [進逼] jìnbī | sich第四格 jmdm./etw. nähern | ||||||
约计 [約計] yuējì [数] | nähern 及物动词 | näherte, genähert | | ||||||
降临 [降臨] jiànglín | näher kommen 不及物动词 | kam, gekommen | | ||||||
来临 [來臨] láilín | näher kommen 不及物动词 | kam, gekommen | | ||||||
切 [切] qiè - 接近 [接近] jiējìn | jmdm./etw. nah sein | war, gewesen | | ||||||
接近 [接近] jiējìn | jmdm./etw. nah sein | war, gewesen | | ||||||
临近 [臨近] línjìn | nah (也写为: nahe) sein | war, gewesen | | ||||||
行将 [行將] xíngjiāng | nah sein | war, gewesen | |
介词 / 代词/其他... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
定冠词复数第二格 [定冠詞複數第二格] dìng guàncí fùshù dì èr gé 冠 [语] | der - bestimmter Artikel Pl. Gen. | ||||||
定冠词阳性单数第一格 [定冠詞陽性單數第一格] dìng guàncí yángxìng dānshù dì yī gé 冠 [语] | der - männlicher bestimmter Artikel Sg. Nom. | ||||||
定冠词阴性单数第三格 [定冠詞陰性單數第三格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì sān gé 冠 [语] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Dat. | ||||||
定冠词阴性单数第二格 [定冠詞陰性單數第二格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì èr gé 冠 [语] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Gen. | ||||||
靠 [靠] kào | nah (也写为: nahe) bei +第三格 介 | ||||||
边 [邊] biān | nah (也写为: nahe) bei +第三格 介 | ||||||
及其 [及其] jíqí | und dessen |
短语和固定搭配 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
上梁不正下梁歪 [上梁不正下梁歪] Shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi | Der Fisch fängt am Kopf an zu stinken. | ||||||
过河折桥 [過河折橋] guòhé-zhéqiáo 成语 | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. | ||||||
鸟尽弓藏 [鳥盡弓藏] niǎojìn-gōngcáng 成语 | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. | ||||||
请到来 [請到來] Qǐng dàolái | Bitte treten Sie näher | ||||||
咎由自取 [咎由自取] jiùyóuzìqǔ 成语 | die Suppe auslöffeln, die man sich第三格 eingebrockt hat [转] | ||||||
缠绵悱恻 [纏綿悱惻] chánmián-fěicè 成语 | nah am Wasser gebaut sein - sentimental sein 形 | ||||||
临终 [臨終] línzhōng | seinem Ende nah sein | ||||||
临终 [臨終] línzhōng | dem Tode (也写为: Tod) nah sein | ||||||
奄奄一息 [奄奄一息] yǎnyǎn-yīxī 成语 | dem Tode (也写为: Tod) nah sein | ||||||
要死 [要死] yàosǐ - 临死 [臨死] línsǐ | dem Tode (也写为: Tod) nah sein | ||||||
垂危 [垂危] chuíwēi | dem Tode (也写为: Tod) nah sein | ||||||
临死 [臨死] línsǐ | dem Tode (也写为: Tod) nah sein | ||||||
快哭 [快哭] kuàikū | den Tränen nah sein | ||||||
再会 [再會] Zàihuì 方言 | Bis nächstes Mal! | ||||||
下次见 [下次見] Xiàcìjiàn | Bis zum nächsten Mal! |
例句 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
这座建筑物经受住了所有战争。 [這座建築物經受住了所有戰爭。] Zhè zuò jiànzhùwù jīngshòu zhù le suǒyǒu zhànzhēng. | Der Bau hat alle Kriege überdauert. 动词不定式: überdauern | ||||||
今年春天准时到来了。 [今年春天準時到來了。] Jīnnián chūntiān zhǔnshí dàolái le. | Der Frühling hat sich第四格 in diesem Jahr pünktlich eingestellt. 动词不定式: sich第四格 einstellen | ||||||
盗贼进入办公室偷窃。 [盜賊進入辦公室偷竊。] Dàozéi jìnrù bàngōngshì tōuqiè. | Die Diebe sind ins Büro eingebrochen. 动词不定式: einbrechen | ||||||
之后的一段时间内我都安排满了。 [之後的一段時間內我都安排滿了。] Zhī hòu de yī duàn shíjiān nèi wǒ dōu ānpái mǎn le. | In nächster Zeit bin ich total verplant. |
广告
广告